2 Kings 8:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2980
V-IAI-3S
ελαλει
G4314
PREP
προς
N-PRI
γιεζι
G3588
T-ASN
το
G3808
N-ASN
παιδαριον
N-PRI
ελισαιε
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3004
V-PAPNS
λεγων
G1334
V-AMD-2S
διηγησαι
G1161
PRT
δη
G1473
P-DS
μοι
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G3173
A-APN
μεγαλα
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
N-PRI
ελισαιε
IHOT(i)
(In English order)
4
H4428
והמלך
And the king
H1696
מדבר
talked
H413
אל
with
H1522
גחזי
Gehazi
H5288
נער
the servant
H376
אישׁ
of the man
H430
האלהים
of God,
H559
לאמר
saying,
H5608
ספרה
Tell
H4994
נא
me, I pray thee,
H853
לי את
H3605
כל
all
H1419
הגדלות
the great things
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂה
hath done.
H477
אלישׁע׃
Elisha
Clementine_Vulgate(i)
4 Rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei, dicens: Narra mihi omnia magnalia quæ fecit Eliseus.
DouayRheims(i)
4 And the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.
KJV_Cambridge(i)
4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον Ἑλισαιὲ τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θοεῦ, λέγων, διήγησαι δὴ ἐμοὶ πάντα τὰ μεγάλα ἃ ἐποίησεν Ἑλισαιέ.
JuliaSmith(i)
4 And the king Speaking to Gehazi the boy of the man of God, saying, Relate now to me all the great things which Elisha did.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying: 'Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.'
Luther1545(i)
4 Der König aber redete mit Gehasi, dem Knaben des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat.
Luther1912(i)
4 Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat!
ReinaValera(i)
4 Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Ruégote que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo.
Indonesian(i)
4 Pada waktu itu Gehazi pelayan Elisa telah diminta oleh raja untuk menceritakan tentang keajaiban-keajaiban yang telah dilakukan oleh Elisa.
ItalianRiveduta(i)
4 Or il re discorreva con Ghehazi, servo dell’uomo di Dio, e gli diceva: "Ti prego raccontami tutte le cose grandi che ha fatte Eliseo".
Lithuanian(i)
4 Karalius kalbėjosi su Dievo vyro tarnu Gehaziu, sakydamas: “Papasakok apie visus didelius darbus, kuriuos padarė Eliziejus”.
Portuguese(i)
4 Ora, o rei falava a Geazi, o moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.